Соціум

В Ереване состоялась презентации книги украинского писателя Мирона Нестерчука

bookАспекты.net. Новейшее издание избранных стихов и поэм Егише Чаренца в моем переводе на украинский язык «Книга шляху», было осуществлено Киевским издательством «Пульсары». Об этом AnalitikaUA.net сообщил известный украинский писатель, переводчик Мирон Нестерчук.

«В книге помещены стихотворения и поэмы всех периодов творчества поэта, в том числе изъятые сталинской цензурой из программного сборника «Книга пути». Книга вышла благодаря финансовой поддержке Министерства культуры Армении и при содействии посольства республики Армения в Украине.

Презентация книги состоялась 2 ноября 2013 года в рамках VII международного форума переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, в Доме-музее Егише Чаренца в Ереване.

С вступительным словом к собравшимся обратилась директор музея Лилит Акопян. Информация о презентации была передана 1-м каналом армянского телевидения, в которую было включено краткое интервью с переводчиком. Кроме этого, была еще презентация переведенной на украинский язык книги Левона Хечояна «Ладанные деревья». Книгу представлял переводчик — Анушаван Месропян (Львов)», — рассказал писатель.

Как отметил писатель, впервые в Армении он побывал в 1977 году, в городе Иджеван, где до сих пор действует литературное объединение им. Тараса Шевченко.

Несколькими годами позже, когда Тельман Маилян, руководитель литобъединения в Иджеване подарил Мирону Нестерчуку «Самоучитель армянского языка», писатель начал изучать месроповский алфавит, а затем переводить армянскую поэзию. Это были стихи современных поэтов и классиков, малоизвестных и знаменитых. Значительная часть их была опубликована в украинской периодике.

Это стихи Тельмана Маиляна, Мнацакана Таряна, Гаруша Арьянца, Размика Давояна, Генрика Эдояна, Сильвы Капутикян, Левона Мириджаняна. Паруйра Севака, Овика Овеяна, Григора Нарекаци, Нерсеса Шнорали, Наапета Кучака, Ованеса Туманяна, Даниела Варужана и других.

Много переводов было опубликовано в газете армянской общины Украины «Арагац».

Отдельными изданиями вышли в переводе Нестерчука на украинский язык «Книга трагедії» Григора Нарекаци», «Немовкнуча дзвіниця» Паруйра Севака, Авторская антология «Поезія Вірменії» и совсем недавно — «Книга шляху» ЕгишеЧаренца.

«Книга трагедии» Нарекаци была признана «Книгой года» на международном книжном Форуме во Львове в 2004 году.

За переводческую деятельность Мирон Нестерчук был отмечен грамотой президента Армении (2004г.), медалью «Мовсес Хоренаци» (2001 г.), золотой медалью Министерства культуры Армении (2010г.) За перевод «Нарека» был награжден Дипломом литературно-художественной премии благотворительного Фонда Виктора Романюка (2006г.). В 2011 году писатель стал лауреатом переводческой премии «Кантех» (Лампада) Первопрестольного Святого Эчмиадзина и Союза писателей Армении.

Источник: AnalitikaUA.net